Varie

Creative Commons License


Questi testi sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons.

Qualche cenno sull'uso dei segni diacritici nel dialetto della bassa bolognese. Luciano Manini


 Uso in senso tecnico e fonologico degli accenti sulle vocali


à – breve        radàcc (radicchio), caràtte (carriola)
â – lunga       âs (asso/i/e), falegnâm (falegname)
æ – tonica lunga  lædar (ladro), fræ (frate), æšan (asino)
è –  breve aperta          apèlt (appalto), sèlse (salsa), sèlt (salto)
é –  breve chiusa          méttar (mettere), tradé (tradito/a/i/e)
ê – lunga semichiusa  žêl (gelo), bêghe (scarafaggio), nêruv (nervo)
ì –  breve                       flìt (insetticida), dìtte (ditta)
î –  lunga                      lî (lei), prît (prete), vîde (vite)
iî – 2° tonica lunga     aiîr, iîr (ieri), baiîš (bargigli)


ò – breve                      piò (aratro), žò (giogo, giù), gòzze (goccia)
ó – breve chiusa          pió (più), óň (uno), có ch (cuculo)
ô – lunga semichiusa  ôs (osso/a), ranôc (ranocchio), ažôt (azoto)
ö – lunga chiusa          cöse (cosa), öche (oca), fört (forte)
ù -  breve                       turlurù (semliciotto), žulù (zulu, zotico)
û -  lunga                       û (uva), salût (salute), bûš (buco/chi)
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
e -  di fine parola: tono e lunghezza intermedi, tendenzialmente aperta
a -    in sillaba postonica: tende alla e
   -   vocali atone: apertura, fonesi, lunghezza intermedie
   -   parole monovocali: (se non diacritizzate ) toniche, brevi
‘  -   apostrofo: per aferesi, sincope, acope, elisione
   -   doppia consonante: in posizione protonica, quasi inavvertita.

A l t r i
a - prepos.                      a cà (a casa), a næś (a naso), a pî (a piedi)
a - eufonica                     t a t î mess (tu ti sei messo)
ň - gutturale                    aňch (ancora, anche), caň (cane), veň (vino)
š - sonora                        rišêre (risaia), röše (rosa), šgærb (sgarbo)
ž - sonora                        žûgh (gioco), râže (rovo), žlæ (gelata/o)
h - in funz. dura              mócch (monco), pecch (picchio), bacch (becco)
   - senza                          mócc (mucchio), pecc (nèi), bâc (polmoni/e)
'n - ‘an’ neg.   non         j ‚n völan (loro non vogliono), ‘an’ sò (non so)
n’ -  pron. ne                  al n’ ha (lui ne ha), a j n’ (esso ce n’è)
a -   pron.sogg. 1ªs.      a j ho (io ci ho), a vâgh (io vado)
                         1ª pl.      a vlaň (noi vogliamo), a faň (noi facciamo)
                         2ª pl.      a sî (voi siete), a curî (voi correte)
iň - prepos.                   iň cà (in casa), iň di pî (in dei piedi)
in - pron.    ne               a in vój (io ne voglio), l’ in sà (lei ne sa)
s’ - ‘se’ pron.    ci          a s’ mittàň a...(noi ci mettiamo a...),  quàste la se scâpe (questa ci scappa
                           si          j s’ eň dett (loro si sono detti),  quàst al se dsmòňte (questo si smonta)
                           ce         a s’ al dêv? (voi ce lo date?)
                           se         s’ n’ in và (lei se ne ne va)
j - pron.              li          a j vadd (io li vedo), t j seňt (tu li senti)
                            gli        t j dî (tu gli dici), a j fâgh (io gli faccio)
                            loro      j stûdian (loro studiano), j vaň (loro vanno)
                            essi      j eň stæ mess (essi sono stati messi)
  - art.                  gli         j âj (gli agli), j ôman (gli uomini)
  - int. parola      gl          fój (fogli/o/e), famàje (famiglia)
ĵ - lunga           ...elli        quĵ (quelli, quei), fradĵ (fratelli)
jî - d. pr.           glieli/lo   t jî fæ (tu glieli fai), jî al daň (gliel danno)
t - pron.               tu         t î stóff (tu sei stanco), t væ (tu vai)
                             te         a t al degh (io te lo dico)
                             ti          a t pört ( io ti porto), al t dîš (lui ti dice)
    - eufonica                   iň t i mašadûr (in tei maceri)
d - eufonica                    iň d l’óss (in dell’ uscio)


Esempio di variazione di vocabolo:
Valigina           vocabolo in lingua
Vališéena       dal romagnolo (seconda e evanescente)
Vališîne           omoglosso nord e nord-est della bassa bolognese
Vališìne           dal ferrarese
Vališénna        Pieve di Cento e zone vicine
Vališèina         dal modenese
Vališèena        zona montanara a S-O di Bologna (seconda e aperta evanescente)
Vališéňna        Bologna urbana e comuni limitrofi


Inoltre esiste un pressoché continuo variare fonologico, problematico da rendere graficamente, ma che l’autoctono riconosce immediatamente.

Luciano Manini

Scritto in Linguistica e dialettiinvia ad un amico | letto 2632 volte

Inserito da redazione il Gio, 2003-10-23 07:12